第七百二十二章 外语奇才(2 / 2)

作品:《腰软知青在年代和忠犬糙汉贴贴

“怎么样?”

刚才光听他们“叽哩哇啦”地说,可实际说的什么,赵副主任一句没听明白。

“你这还担心啥呀!”

王主任直接拉着他坐上刚才陆淼坐的位置,隔着小桌兴奋道:

“你这是找到外语奇才了!”

“啊?”

赵副主任有点蒙。

王主任拍着桌子喜形于色,继续道:

“这孩子法语流畅,底子扎实过硬,是个能抗能打的料子!”

说着话,王主任又说:

“我听说这孩子现在在二楼给翻译组打下手?你知不知道是谁安排的?能不能跟人说一下把人往我那儿调一调,我那办公室加一张桌不成问题!”

“……”

赵副主任匪夷所思看了王主任一眼,沉默半晌,不得不给他泼去一盆冷水:

“咱们社里法语什么情况,你还不清楚了?”

言下之意就是:好苗子盯得人多着了,论着哪个部门了,也轮不到法语部门。

你呀,就别想了。

一句话说得轻飘飘,侮辱性却极强。

王主任一下炸了毛,坐在椅子上差点没弹起来:

“你说你这人说话,真是不中听!”

“哈哈……”

赵副主任无奈笑了两声,率先起身道:

“行了,走吧!先紧着正事要紧。”

王主任叨叨板着个脸,跟在身后一起出了会议套间。

下午的安排是要走一趟故宫。

时节才过立秋,天气还是很热的。

所幸故宫内部不少地方都有林荫环绕,身处其中并不煎熬。

就是……

一双脚累得厉害。

陆淼真觉得今天一天下来,走了二十里路不止。

她平时就是条懒蛇,学校体育活动都是能避则避,今天一天直接给她干伤了。

偏偏活动还没结束,还得继续坚持。

赵副主任沿路介绍历史和建筑,陆淼和其他人进行翻译。

法语方面,陆淼暂时被认定为主力。

王主任跟随一侧盯梢,只在个别不妥当的时候会开口补充几句。

但陆淼翻译完成度很高,很少给他补充的机会。

一通游玩转悠下来,看着建筑巍峨庄严的紫荆城,法方外媒感慨道:

“Outre la Tour Eiffel, l'un des btiments les plus célèbres au monde, notre pays possèdeégalement de nombreux chteaux aux contours nets et aux btiments majestueux et imposants, tels que Notre-Dame de Paris, le chteau de Versailles, le Louvre,  Je suis toujours fier de cela, mais je n'ai découvert que aujourd'hui que dans d'autres pays, il existeégalement des btiments aussi imposants et  La seule différence entre eux, c'est seulement le ”

——除了埃菲尔铁塔,这座世界上最著名的建筑之一,我们国家还拥有许多轮廓整齐、建筑雄伟庄严的城堡,比如巴黎圣母院、凡尔赛宫、卢浮宫等。我一直为此感到自豪,但直到今天我才发现,在其他国家,也有同样雄伟壮观的建筑,它们之间唯一的区别,仅仅是风格而已。

“Ce que je vois devant moi me rend honoré de participerà ce ”

——眼前看到的,让我很荣幸能够参与这次行程。

陆淼向赵副主任等人阐述意思,接着转头,神色和煦地冲法方继续说道:

“Outre les imposants btiments devant nous, notre pays possèdeégalement d'excellents arts et métiers, tels que la broderie, la soie”

陆淼思维开阔,与法方外媒侃侃交谈。

王主任听了略微一怔,小声地向同行者转述她说的意思:

“除了眼前巍峨的建筑,我们国家还有精湛的工艺,像刺绣、丝绸,还有对外出口的广交会上常见的编织、京花等,如果时间允许,我想我们或许也可以计划着一起去看看……”